French and Spanish Bird Names

Below is a list of all species of birds included in the Sibley Guides App (including escaped and unconfirmed records) and their French and Spanish names as listed in the app. The names come primarily from the AOU checklist, the IOC World Bird List. If you see any mistakes please add a comment or send corrections to me.

Updated 14 Aug 2011 with new AOU splits and three corrections thanks to Michel Gosselin.

Updated 04 February 2020 with many changes.

15 thoughts on “French and Spanish Bird Names”

  1. I have a cooking dish with a picture of a bird and the name Le Danneau. What is the English name for this bird? Thanks.

    1. Hi Ron, I don’t know of a bird that goes by that name, maybe it has to do with the maker of the dish and not a bird? Or maybe some readers who know more French can help out?

      1. Yes, this is right, this is “Le Vanneau”, the font is weird and the V seems to be a D, but if you look closely, there should be a saying “Oeufs de Vanneau”, which means “Lapwing’s eggs”.

  2. In the Rushmere publications website there is a description of two copies of a French Avicultural journal called L’Oiseau. An extract on the website has a photo of MHD Astley et ses Agamis. I wondered what the English word for an Agamis would be? It is not in the list of N American names. There is one of these birds in memorial window in our local church to this Astley chap and I have often wondered what sort of a bird it was.
    Cheers

  3. enjoy the list of French,Latin and English names side by side by why
    is there no order to either of the three French,English and Latin names
    in alphabetical order? -In the future could there be a program issue
    put to access the names all alphabetical in either French or English
    or Latin order of bird names??-It seems only logical and time efficient- Louis P. Ottawa Canada

    1. Agree with Louis Poulin re: strange alphabetisation. Also agree that having French, English and Latin side-by-side in North America is of absolutely non-trivial value, and I wish more publications would follow suit.
      (Canada is bilingual English-French; case could also be made for Spanish — personally, the more languages the better!)
      Thank you.

  4. Hi, there used to be a listing of bird names and their French names. I can’t seem to find it anymore. If still available could you please send me link. Thank you.

  5. #7: the native English name is correctly Greylag Goose (not ‘Graylag’)

    #85: Common Pheasant. The name ‘Ring-necked’ applies to the subspecies Phasianus colchicus torquatus, not to the species as a whole; nominate colchicus does not have a neck ring

    #86: as per #7, correct spelling Grey; it is a UK/European species, not an American one, so the native spelling ‘grey’ applies, not the US spelling ‘gray’

    #111: Rock Dove (standard native name), not Rock Pigeon (= Petrophassa spp., from Australia)

    #299: Common Gull Larus canus and Mew / Short-billed Gull Larus brachyrynchus split

    #328: Cabot’s Tern Thalasseus acuflavidus split from Sandwich Tern Thalasseus sandvicensis

    #406: Grey Heron, as per #7, #86

    #615: Northwestern Crow lumped into #614 American Crow

    #684: Common Starling – nearly half the species’ range is in Asia, so ‘European’ is inaccurate, and contrary to native usage

    #714/721: add Mistle Thrush Turdus viscivorus (recent Canadian record)

    #781: now Thick-billed Longspur, with the deserved fall from grace of McCown

    #908, 909: Whitestart, not Redstart (they have white tail flashes, not red, and are not related to the Redstarts Phoenicurus

    Also multiple hyphenation errors compared to the IOC list:
    Whistling Duck not Whistling-Duck
    Bean Goose not Bean-Goose
    Golden Plover not Golden-Plover
    Storm Petrel not Storm-Petrel
    Reef Heron not Reef-Heron
    Night Heron not Night-Heron
    House Martin not House-Martin
    etc.

Leave a Reply to Denise Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *